min čitanja
min čitanja
Kako ispravno razgovarati s Nijemcima: U ovom vodiču ćemo vas naučiti više o Sie vs du, odnosno formalnom i neformalnom govoru u njemačkom jeziku.
Na engleskom je to prilično jednostavno jer “you” može biti “ti” ili “vi”, odnosno može biti formalno ili neformalno. Međutim, mnogi jezici prave razliku među ljudima i “kodiraju” društveni status i razmatranja u sam jezik. Njemački je u tom pogledu isti kao i bosanski, srpski ili hrvatski.
Du znači “ti”, te je za vaše prijatelje i obitelj – a također i za djecu i kućne ljubimce. Sie je za sve ostale – barem dok se ne sprijateljite s njima! Pa čak i tada, ako razgovarate s njima u njihovom profesionalnom svojstvu (kao što je razgovor s profesorom ili učiteljem, odvjetnikom ili liječnikom), koristite Sie.
Razumijevanje kada treba koristiti Sie vs du nije samo jezično pitanje, već ima i dublje kulturološko značenje u njemačkom društvu. U njemačkoj kulturi, postoji snažan osjećaj poštovanja prema autoritetima, starijim osobama i hijerarhiji. Korištenje “Sie” umjesto “du” može biti način izražavanja poštovanja prema drugoj osobi, posebno u profesionalnim ili formalnim situacijama.
S druge strane, “du” se koristi za izražavanje bliskosti, prijateljstva i ravnoteže među osobama. Upotreba “du” može stvoriti osjećaj prisnosti i opuštenosti u komunikaciji, ali treba je koristiti samo kada se uspostavi određena razina bliskosti i povjerenja.
Važno je zapamtiti da je upotreba Sie vs du uvelike povezana s njemačkom kulturom i kontekstom. Kada ste u Njemačkoj ili komunicirate s Nijemcima, prilagodba pravilima oslovljavanja pomaže u izgradnji uspješne komunikacije i izbjegavanju nesporazuma.
Uzimanje u obzir ovih kulturoloških aspekata pomaže nam bolje razumjeti zašto pravilno korištenje Sie vs du ima važnost u njemačkom jeziku i društvu.
Budući da su društveni mediji toliko popularni, nemojte se iznenaditi ako vidite ljude koji koriste “du” na Twitteru ili Facebooku. Čini se da je to trend u različitim jezicima – ostaje da se vidi je li to funkcija interneta ili utjecaj drugih jezika, poput engleskog. Ukoliko nismo na internetu, s prijateljima, poznanicima i obitelji koristite svakako “du”, dok s kolegama, nadređenima, doktorima, pa čak i susjedima trebate koristiti “Sie”.
Iako je aristokracija nestala na njemačkom govornom području početkom 1900-ih, ideja o poštivanju autoriteta i društvene hijerarhije još uvijek postoji. Stoga, ako je osoba s kojom razgovarate stekla profesionalnu titulu, dobar je njemački manir oslovljavati je tom titulom. Vaša dr. Schmidt će i dalje biti dr. Schmidt – ona je doktorirala i ima određeni autoritet i znanje u društvu.
Govornicima engleskog to može izgledati previše formalno, ali to je samo način da se poštuje osoba koja je dobila tu titulu. To vrijedi i kada studirate u Njemačkoj – kada niste sigurni u njihovu službenu titulu, pitajte ih kako biste ih trebali zvati. Akademski činovi u Njemačkoj vrlo su različiti, a profesura je glavna prekretnica u karijeri: prema zakonu, ovisno o području Njemačke, potrebno je do 5 godina službe prije nego što akademik može koristiti Profesor kao titulu.
u0022Sieu0022 koristite za neformalno osoblje, kolege, nadređene ili nepoznate osobe, dok u0022duu0022 koristite za prijatelje, obitelj i djecu.
Na društvenim mrežama, poput Twittera ili Facebooka, možete primijetiti da ljudi koriste u0022duu0022. Međutim, izvan interneta, bolje je koristiti u0022Sieu0022 za kolege i nepoznate osobe.
Osobe s profesionalnim titulama trebaju biti oslovljene s tom titulom kao znak poštovanja. Na primjer, doktori se i dalje zovu u0022doktoru0022 i tako se poštuje njihov autoritet i stručnost.
Iako to može izgledati formalno govornicima engleskog jezika, to je način poštovanja prema osobi koja je stekla tu titulu.
Kada studirate u Njemačkoj, pristojno je pitati profesore kako žele biti oslovljeni, jer akademski činovi u Njemačkoj mogu biti različiti, a pravilno oslovljavanje je važno u poštivanju njihovog statusa i autoriteta.
Ukoliko želiš naučiti njemački jezik sa stručnim predavačima, zašto ne odeš na našu početnu stranicu i odabereš kurs njemačkog jezika koji ti najviše odgovara? Oni su jedinstveni i oslobađaju te mnogih jezičnih barijera. Dostupni su u Tuzli, Mostaru i online na eVokabula obrazovnoj platformi uživo s profesorom.