min čitanja
4 min čitanja
Kako ispravno razgovarati s Nijemcima: U ovom vodiču ćemo vas naučiti više o Sie vs du, odnosno formalnom i neformalnom govoru u njemačkom jeziku.
Na engleskom je to prilično jednostavno jer “you” može biti “ti” ili “vi”, odnosno može biti formalno ili neformalno. Međutim, mnogi jezici prave razliku među ljudima i “kodiraju” društveni status i razmatranja u sam jezik. Njemački je u tom pogledu isti kao i bosanski, srpski ili hrvatski.
Du znači “ti”, te je za vaše prijatelje i obitelj – a također i za djecu i kućne ljubimce. Sie je za sve ostale – barem dok se ne sprijateljite s njima! Pa čak i tada, ako razgovarate s njima u njihovom profesionalnom svojstvu (kao što je razgovor s profesorom ili učiteljem, odvjetnikom ili liječnikom), koristite Sie.
Razumijevanje kada treba koristiti Sie vs du nije samo jezično pitanje, već ima i dublje kulturološko značenje u njemačkom društvu. U njemačkoj kulturi, postoji snažan osjećaj poštovanja prema autoritetima, starijim osobama i hijerarhiji. Korištenje “Sie” umjesto “du” može biti način izražavanja poštovanja prema drugoj osobi, posebno u profesionalnim ili formalnim situacijama.
S druge strane, “du” se koristi za izražavanje bliskosti, prijateljstva i ravnoteže među osobama. Upotreba “du” može stvoriti osjećaj prisnosti i opuštenosti u komunikaciji, ali treba je koristiti samo kada se uspostavi određena razina bliskosti i povjerenja.
Važno je zapamtiti da je upotreba Sie vs du uvelike povezana s njemačkom kulturom i kontekstom. Kada ste u Njemačkoj ili komunicirate s Nijemcima, prilagodba pravilima oslovljavanja pomaže u izgradnji uspješne komunikacije i izbjegavanju nesporazuma.
Uzimanje u obzir ovih kulturoloških aspekata pomaže nam bolje razumjeti zašto pravilno korištenje Sie vs du ima važnost u njemačkom jeziku i društvu.
Budući da su društveni mediji toliko popularni, nemojte se iznenaditi ako vidite ljude koji koriste “du” na Twitteru ili Facebooku. Čini se da je to trend u različitim jezicima – ostaje da se vidi je li to funkcija interneta ili utjecaj drugih jezika, poput engleskog. Ukoliko nismo na internetu, s prijateljima, poznanicima i obitelji koristite svakako “du”, dok s kolegama, nadređenima, doktorima, pa čak i susjedima trebate koristiti “Sie”.
Iako je aristokracija nestala na njemačkom govornom području početkom 1900-ih, ideja o poštivanju autoriteta i društvene hijerarhije još uvijek postoji. Stoga, ako je osoba s kojom razgovarate stekla profesionalnu titulu, dobar je njemački manir oslovljavati je tom titulom. Vaša dr. Schmidt će i dalje biti dr. Schmidt – ona je doktorirala i ima određeni autoritet i znanje u društvu.
Click here to preview your posts with PRO themes ››
Govornicima engleskog to može izgledati previše formalno, ali to je samo način da se poštuje osoba koja je dobila tu titulu. To vrijedi i kada studirate u Njemačkoj – kada niste sigurni u njihovu službenu titulu, pitajte ih kako biste ih trebali zvati. Akademski činovi u Njemačkoj vrlo su različiti, a profesura je glavna prekretnica u karijeri: prema zakonu, ovisno o području Njemačke, potrebno je do 5 godina službe prije nego što akademik može koristiti Profesor kao titulu.
u0022Sieu0022 koristite za neformalno osoblje, kolege, nadređene ili nepoznate osobe, dok u0022duu0022 koristite za prijatelje, obitelj i djecu.
Na društvenim mrežama, poput Twittera ili Facebooka, možete primijetiti da ljudi koriste u0022duu0022. Međutim, izvan interneta, bolje je koristiti u0022Sieu0022 za kolege i nepoznate osobe.
Osobe s profesionalnim titulama trebaju biti oslovljene s tom titulom kao znak poštovanja. Na primjer, doktori se i dalje zovu u0022doktoru0022 i tako se poštuje njihov autoritet i stručnost.
Iako to može izgledati formalno govornicima engleskog jezika, to je način poštovanja prema osobi koja je stekla tu titulu.
Kada studirate u Njemačkoj, pristojno je pitati profesore kako žele biti oslovljeni, jer akademski činovi u Njemačkoj mogu biti različiti, a pravilno oslovljavanje je važno u poštivanju njihovog statusa i autoriteta.
Ukoliko želiš naučiti njemački jezik sa stručnim predavačima, zašto ne odeš na našu početnu stranicu i odabereš kurs njemačkog jezika koji ti najviše odgovara? Oni su jedinstveni i oslobađaju te mnogih jezičnih barijera. Dostupni su u Tuzli, Mostaru i online na eVokabula obrazovnoj platformi uživo s profesorom.