jesen left
Popusti do 50% + 3 lekcije gratis!
e1bb339d 867c 4e47 9136 642746f49034
jesen right

Što zapravo znači biti dvojezičan?

Ovisno o tome gdje živite, dvojezičnost može biti norma, poseban talent koji određeni ljudi imaju, oznaka identiteta ili bilo...

min čitanja

Vokabula
17.07.2023
|
Ažurirano 24.02.2024
Što zapravo znači biti dvojezičan
Objavljeno 17.07.2023

min čitanja

Što zapravo znači biti dvojezičan?

Ovisno o tome gdje živite, dvojezičnost može biti norma, poseban talent koji određeni ljudi imaju, oznaka identiteta ili bilo koje druge stvari. Moglo bi se činiti da je dvojezičnost jednostavna ideja...
Što zapravo znači biti dvojezičan

Ovisno o tome gdje živite, dvojezičnost može biti norma, poseban talent koji određeni ljudi imaju, oznaka identiteta ili bilo koje druge stvari. Moglo bi se činiti da je dvojezičnost jednostavna ideja: to je samo netko tko govori dva različita jezika. Ipak, ono što zapravo znači biti dvojezičan kulturno i psihološki ima mnogo više nijansi i zaslužuje malo istraživanja.

Što je dvojezičnost?

Svatko ima drugačije mišljenje o tome što zapravo znači biti dvojezičan. Za neke, biti dvojezičan znači moći bez napora komunicirati na dva jezika, čak i ako je jedan naučen kasnije u životu i komunikacija povremeno ide stranputicom. Drugi uzimaju gramatiku bez grešaka i savršen izgovor kao mjerila. I nismo samo mi obični smrtnici ti koji smo podijeljeni – znanstvenici su jednako podijeljeni jer su kriteriji i mjere jednostavno previše nejasni i raznoliki da bi se odlučili za bilo koju definiciju.

Iz ovoga možemo izvući barem jedan zaključak: dvojezičnost je relativna oznaka, pitanje stupnja, a ne dihotomije. To je također fundamentalno subjektivan fenomen, onaj koji se prije svega osjeća.

Osjećaju li se ljudi dvojezičnim?

Jezici nisu neživi predmeti koje treba usvojiti jednom i potom držati u prašnjavom skladištu uma. Oni su živa bića koja zaokupljaju našu maštu i definiraju našu stvarnost: jezik, emocije i identitet čvrsto su povezani. Može se dogoditi da netko savršeno govori jezik od djetinjstva, ali još uvijek ne vidi sebe dvojezičnom jer ne živi u toj zemlji i ne osjeća dodir s kulturom, humorom i društvenim označiteljima. Drugi sebe vide kao dvojezične od trenutka kada osjete da se mogu izraziti bez ograničenja ili oklijevanja.

U svrhu ovog članka, odlučimo se o zajedničkoj definiciji: dvojezični ljudi su oni koji su odrasli govoreći dva jezika i mogu se bez napora prebacivati s jednog na drugi. Ako ovo uzmemo kao početnu točku, možemo postaviti pitanje: Koje se posebne psihološke karakteristike nalaze kod ovih ljudi? Ili drugačije rečeno, kako funkcionira dvojezični mozak?

Dvojezični mozak

Svijet i jezik

Pročitajte i ovo
Koji se jezik govori u Luksemburgu?

Jezik stvara našu prvu vezu sa svijetom. Novorođenče koje duboko udahne i plače istovremeno se izražava i daje svijetu do znanja da je tu. U djetinjstvu se pojavljuju gramatika i vokabular (u svim kulturama, ako je vjerovati Chomskyjevoj ideji Univerzalne gramatike) i utječu na to kako se družite sa svijetom (ako se slažete s više Whorfijevskim gledištem da jezik utječe na percepciju).

Što je s ljudima koji posjeduju dva moguća jezična sustava za izražavanje ideje ili osjećaja? Dugo se vremena dvojezičnost smatrala negativnom: prevladavalo je mišljenje da takav odgoj može izazvati zbunjenost, osobito kod male djece. Zatim je 1962. studija Peala i Lamberta koja se bavila odnosom između inteligencije i jezika iz temelja promijenila gledište. Novije studije su čak tvrdile da dvojezični ljudi imaju jaču “meta-lingvističku svijest”, što se odnosi na rješavanje problema u područjima izvan jezika, kao što je matematika.

Iako možemo kvantificirati neke od kognitivnih prednosti dvojezičnosti, još uvijek postoje mnoga pitanja o tome kako dvojezični mozak funkcionira. “Bira” li jedan od jezičnih putova umjesto drugog? Utječe li na to lakoća, kontekst ili koje su sinapse tijekom vremena najviše ojačale? Ovo otvara sasvim novu limenku crva – ideja da su oba jezika “jednako jaka” također je loša. Istraživači poput Lere Boroditsky opisali su razlike između mono- i dvojezičnih osoba u percepciji boja i reprezentaciji vremena.

Brot, Baguette i kognitivni referentni sustavi

Ideja o različitim lingvističkim sustavima može se ilustrirati razlikom između njemačkog Brot i francuskog baguettea — oba se u biti odnose na kruh. S jedne strane, imate onaj topli, zlatnosmeđi, hrskavi baguette, koji možete umočiti u kavu ili uživati uz platu od pet sljedova sira. S druge strane je tamni brot, čisti ili sa zrnjem, vlažan i kompaktan, zdrav, ukusan i zasitan. Riječi ne žive u istim imaginarnim svjetovima; dočaravaju različita sjećanja, emocije i kulturne reference. Oni pripadaju različitim kognitivnim referentnim sustavima, a dvojezična osoba koja želi govoriti o kruhu ima na raspolaganju niz sredstava.

Usporedba sa sinestezijom dodatno osvjetljava koncept. Oni koji su pogođeni sinestezijom brkaju dva osjetila, poput vida i sluha. Sinestet bi mogao doslovno vidjeti glazbu u obliku različitih boja i stoga imati pristup dvama osjetilima koja mu pomažu opisati glazbu. Kao posljedica toga, njihov opis može izgledati bogatiji, metaforičniji ili figurativniji. Mnoge pjesme, kao i izrazi u svakodnevnoj uporabi, polaze od sinestetičkih principa – zato govorimo o “toplim” ili “hladnim” bojama. Što je više veza u mozgu, to se više konceptualnih mogućnosti budi. Ova takozvana “kognitivna fleksibilnost” povezana je s kreativnošću i čini se da je posebno izražena među dvojezičnim osobama.

Pročitajte i ovo
Stvari koje Balkanac ne može razumjeti: 11 normalnih stvari za Njemačku koje su nama skroz čudne

Sretne nezgode

Čudni i prekrasni među jezični izumi mogu se pojaviti kada žonglirate s više od jednog jezika na dnevnoj bazi. Ako vam neka riječ padne napamet, ili doista ne postoji drugi način da nešto izrazite, možete zgrabiti rješenje iz drugog jezika. Sjećam se da sam popio kavu s prijateljem Nijemcem i napravio posebno izvrsnu (u redu, groznu) igru riječi. Podigla je pogled prema meni s grimasom i upitala me “jesam li doručkovala klauna”. Govori i engleski i njemački, a ta kreativna fraza je ono što joj je bilo potrebno da se izrazi u tom trenutku.

Naučite jezik i Carpe Diem

Ako pogledate cijeli svijet, dvojezičnost je norma, a ne izuzetak. Samo 13 posto svih zemalja UN-a službeno je jednojezično. Ako ste odrasli u jednoj od njih (Sjedinjene Države, Australija, Engleska, evo vas gledam), nemojte očajavati. Još nije kasno da se odlučite. Učenje novog jezika je poput vježbe za vaš mozak: pomaže stimulirati i povećati moždane veze.

Neki tvrde da je učenje jezika utjecalo na njihov život i osobnost, da su otvoreniji, kreativniji, sigurniji i tolerantniji na novom jeziku. Istina je da jezici mijenjaju ljude – nije neuobičajeno vidjeti njihovu drugu stranu kada govore drugim jezikom. Zato iskoristite dan – oslobodite klauna – i počnite učiti taj jezik.

Prijavite se na kurs njemačkog u Vokabuli još danas i napredujte do dvojezičnosti!

Podijeli

Pridružite se našem newsletteru!

Nema spama - samo dobre stvari. Najbolji učenici čitaju najbolje članke.
16.000+ čitatelja

Pridružite se našem newsletteru!

Nema spama - samo dobre stvari. Najbolji učenici čitaju najbolje članke.
16.000+ čitatelja

U ovom članku

Testirajte svoje znanje jezika i dobijte +1 besplatnu probnu lekciju!

Koliko je vremena potrebno da naučiš jezik s Vokabulom?

Bliže ste nego što mislite u postizanju svojih jezičnih ciljeva.
© Copyright 2016 - 2024 Vokabula. Napravljeno s ljubavlju u Mostaru.
Da biste dobili certifikat s potvrdom razine, morate položiti završni test s minimalno 70% točnih odgovora. Jamčimo takav rezultat uz ispunjavanje sljedećih uvjeta:

- Prisustvovali ste na najmanje 90% svih lekcija na tečaju
- Predali ste najmanje 90% svih domaćih zadaća

Ako ste ispunili ove uvjete, a iz 2 pokušaja ste ostvarili manje od 70% točnih odgovora na završnom testu, provodimo do 10 dodatnih sati besplatno. Na prvom satu analizirate greške, na sljedećem ponovno polažete test, i tako dalje. Prolazite kroz onoliko dodatnih sati koliko je potrebno za uspješno polaganje završnog testa, ali ne više od 10 puta.

Prijavite se za
besplatne konzultacije

A mi vam odmah na email šaljemo login podatke za Vokabula Platformu!
valovi pattern