min čitanja
min čitanja
Njemački jezik je pun višesložnih riječi. Nekome tko ga tek počinje učiti njihovo izgovaranje može izgledati kao da priprema jezik za triatlon. Istina, riječi od petnaestak slova u Njemačkoj su potpuno normalne, čak i kada označavaju najobičnije svakodnevne izraze.
Prije nekoliko godina, Nijemci su čak otišli i korak dalje i izbacili najdužu riječ; ‘Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz’. Na prvi pogled izgleda kao da je daktilograf imao ispad bijesa, skoro da ne stane u jedan reda kada ju pišeš, ima 63 slova i označavala je zakon kojim se regulira certifikacija govedine. Dobra stvar je da su je naknadno ukinuli, tako da nitko više nije morao lomiti jezik na njeno izgovaranje.
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz( ͡° ͜ʖ ͡°)
No, i bez ovakvih extremnih primjera, većini ljudi čak i svakodnevne njemačke riječi za potpuno obične stvari zvuče ljutito. Obzirom da u Vokabuli iskreno vjerujemo kako njemački jezik neopravdano prati ovakva reputacija, odlučili smo ti i dokazati da nije tako grub.
Kao jezik svjetski poznatih pjesnika, filozofa i mislilaca, njemački zapravo ima puno više lijepih, pa čak i slatkih riječi. Ustvari, Nijemci su bili poprilično kreativni kada su smišljali riječi vezane uz osobe koje im nešto znače. Evo našeg izbora takvih sedam „slatkih“ njemačkih riječi, uz upute kada ih primijeniti.
Kao prvo, probaj ostati ozbiljan dok izgovaraš „Schnuckiputzi“. Ova riječ, koja je najsličnija našem terminu „slatkiš“, nekako logično se našla na listi najslađih njemačkih riječi. Nećeš fulati ako ju uputiš kćerki od šefa, mlađem bratu od djevojke/dečka koji ti se sviđa, zapravo bilo čijem djetetu općenito. Izbjegavaj izgovaranje kolegama s posla, taksistima ili nadređenima.
Nijemci su smislili ovaj termin vjerojatno uvjereni da ježić nije dovoljno sladak sam po sebi. Tako je nastao pojam „mala ježeva njuškica“, koji je osvojio 9/10 bodova na rang ljestvici slatkoće. Kome ju uputiti? Osobi koja voli ježeve, ili djevojci/dečku koji dobro ponosi umanjenice. Bez obzira na to koliko slatko zvuči, kažu da kod određenog dijela ljudi može imati kontraefekt.
Iako to sigurno nisi očekivao/la od jezika koji ti zvuči tako autoritativno, u ovom trenutku postaješ svjestan/na da Nijemci jako vole slagati nazive kombiniranjem malih slatkih životinja i deminutiva. Iako bi te prosječna žena s Balkana u čudu gledala da joj izgovoriš kako je slatka kao „mali mišji zubići“, na Njemice to djeluje potpuno drugačije. Dakle, „Mäusezähnchen“ je riječ s kojom u Njemačkoj možeš odlično verbalizirati svoju nježnu stranu.
Ovdje njemačka kreativnost u slaganju slatkih naziva dolazi maksimalno do izražaja. Kad nekome izgovoriš „Shnuckiputzihasimausierdbeertörtchen“, to znači da mu tepaš nazivom koji je kombinacija slatkiša, zeke, mišića (ništa bez mišića) i pite od jagode.
Nije poznato kako su i zašto Nijemci došli do ove složenice, pogotovo zbog dijela koji spaja pitu od jagoda i jadnog miša, ali u Njemačkoj ona predstavlja ultimativni izljev slatkoće. Izgovaranje u jednom dahu ipak je malo zahtjevnije pa zato toplo preporučamo prethodne vježbe.
Ako nekoj dragoj osobi u Njemačkoj želiš iskazati nježnost i naklonost, sigurno nećeš pogriješiti sa Süsse (slatkiš), Zuckermaus (šećerni miš) ili Honigbär (medeni medo). Ali, ako ipak misliš nastupiti kao pravi profesionalac/profesionalka u iskazivanju nježnosti, a ne padaš na mišje zubiće, ne brini, imamo posebnu kategoriju i za tebe. Pod dobrim starim pravilom spajanja životinja i slatkoće, nastao je naziv Honigkuchenpferd ili “konj od medenjaka”. Kome ju možeš izgovoriti? Bilo kome koga sufiks konja neće uvrijediti. Bez obzira što je od medenjaka.
Iako puž sigurno nije u top 10 životinja na koje želiš da te asocira voljena osoba, u Njemačkoj je naziv „Schnuckelschneke“ ili „puž koji gricka“ vrlo popularan. Znamo da ti sada sigurno u glavi iskače puno pitanja, ali ne, puževi u Njemačkoj nisu ni drugačiji ni slađi od ovih kod nas. Iz nekog razloga su Nijemcima jednostavno neodoljivi. Zato ako se nađeš u situaciji da ti netko u Njemačkoj izgovori ovu riječ, nemoj se odmah braniti i vrijeđati. Shvati to kao kompliment.
Iako se većini djevojaka kod nas sigurno ne bi svidjelo tepanje koje u sebi u bilo kojem obliku sadrži riječ „loptica“, „Knutschkugel“ ili „loptica za ljubljenje“ u Njemačkoj je vrlo popularna. Ova zadnja riječ na našem popisu njemačkih „verbalnih slatkiša“ je dobar izbor ako želite tepati djevojci/dečku, ili recimo izazvati tuču sa konobarom u lokalnom kafiću. Sve ovisi o vašim trenutnim afinitetima.
Naš popis najslađih njemačkih izraza za dragu osobu, simpatiju ili nekoga kome želite izraziti nježnost, odlučili smo zaokružiti apsolutnim pobjednikom u 2020. godini. Prema izboru časopisa „Deutsch Perfekt“, koji je prošle godine proveden među 850 polaznika tečaja njemačkog jezika iz 46 zemalja, najljepša njemačka riječ je „Gemütlichkeit“.
Ovaj pojam označava nešto između komfora, topline i udobnost. Prema istom izboru, „Schmetterling“ odnosno leptir zauzeo je drugo mjesto, dok je „Eichhörnchen“ ili vjeverica proglašena trećom najljepšom njemačkom riječi u prošloj godini.
Želiš naučiti puno više njemačkog od samo ovih riječi? Kontaktiraj nas već danas i reći ćemo ti koji je program u Vokabuli najbolja opcija za tebe.