min čitanja
min čitanja
U Vokabuli vjerujemo da učenje jezika otvara vrata novim svjetovima i kulturama. Luksemburg je savršen primjer kako jezik može biti most između različitih kultura i povijesti. Ova mala zemlja, poznata po svojoj ulozi u EU i kao porezna oaza, lingvistički je fascinantna. Ali koji se jezik zapravo govori u Luksemburgu? Odgovor nije tako jednostavan kako biste mogli pomisliti.
Prema istraživanju EU-a, materinji jezik oko 70% Luksemburžana je luksemburški (ili Lëtzebuergesch, kako ga oni pišu). Na prvi pogled, to se čini jednostavnim: Nijemci govore njemački, Francuzi govore francuski, pa tako Luksemburžani govore luksemburški. Međutim, situacija je složenija jer ne postoji suglasnost o tome treba li luksemburški uopće smatrati zasebnim jezikom.
Zbog burne povijesti Luksemburga, koja je uključivala česte izmjene njemačke i francuske vladavine, službeni jezici u početku su bili standardni njemački i francuski. Tek 1984. luksemburški je postao nacionalni jezik. Kao rezultat toga, Luksemburg danas ima tri službena jezika: luksemburški, njemački i francuski.
S lingvističkog gledišta, luksemburški je mozelsko-frankonski dijalekt i čini dijalektalni kontinuum s drugim dijalektima u njemačkom Saarlandu i području Triera. Nije dovoljno različit od drugih zapadnih srednjonjemačkih dijalekata da bi se smatrao zasebnim jezikom.
Štoviše, luksemburški je bliži standardnom njemačkom nego mnogi visoki njemački dijalekti koji se govore u Bavarskoj, Austriji i Švicarskoj. Ti se dijalekti ne smatraju zasebnim jezicima, već dijalektima njemačkog.
Međutim, nije moguće definitivno odgovoriti na pitanje je li luksemburški zaseban jezik jer ne postoje dogovoreni lingvistički kriteriji za razlikovanje dijalekta i jezika. Kao i često, odgovor ovisi više o političkim i društvenim stavovima nego o lingvističkim definicijama.
Većina Luksemburžana govori luksemburški u svakodnevnom životu, ali rijetko ga pišu. To je dijelom zbog toga što luksemburški nije dugo bio pisani jezik: prvi prijedlog kako bi se luksemburški trebao pisati uveden je tek 1946. godine, ali nije bio dobro prihvaćen. Trenutni standard uveden je 1976. i dodatno reformiran 1999. Unatoč tome, luksemburški nije postigao značajan status kao jezik književnosti ili znanosti.
Ovo stvara izazove u obrazovanju. Većina školskih udžbenika tiskana je na njemačkom, ali većina luksemburške djece ne razumije standardni njemački kada krenu u školu. Djecu se stoga prvo podučava na luksemburškom, a zatim se uvodi njemački. U 2. razredu uče francuski. Luksemburški kao predmet ostaje dio kurikuluma samo do 7. razreda.
U srednjoj školi, francuski postaje dominantan jezik nastave, posebno u znanosti. Zanimljivo je da studenti nisu imali mogućnost studiranja na luksemburškom sve do otvaranja Sveučilišta u Luksemburgu 2003. godine.
Luksemburški je najkorišteniji jezik na televiziji i radiju, ali u tiskanim medijima slika je drugačija: 65% svih članaka objavljuje se na njemačkom, 25% na francuskom i samo 10% na luksemburškom.
U bankarstvu, poslovanju i ugostiteljstvu, većina ljudi govori francuski. To je zbog činjenice da mnogi radnici u tim sektorima putuju na posao iz Francuske i Belgije. Luksemburški dominira u neformalnim i tradicionalnim tiskanim medijima poput pozivnica i letaka. Mladi ljudi u Luksemburgu pišu e-poštu i poruke na svom materinjem jeziku.
Luksemburški je usko povezan sa standardnim njemačkim, ali ima svoje jedinstvene karakteristike. Mnoge riječi i izrazi su jedinstveni za luksemburški, ali većina njegovih riječi povezana je s njemačkim. Ako znate standardni njemački, lako je prepoznati odgovarajući oblik na standardnom njemačkom.
Jedan od najvećih utjecaja na luksemburški je francuski, što nije iznenađujuće s obzirom na povijest. Mnoge osnovne riječi poput Merci (Hvala) ili Pardon (Oprostite) ušle su iz francuskog u luksemburški. Čak i nakon što je Luksemburg proglasio neovisnost, mnoge francuske riječi ušle su u luksemburški: “hladnjak” je Frigo, a i francuski i luksemburški vozači se uzrujavaju kada spori Camion (kamion) zauzima cestu.
Luxembourgish | Njemački | Hrvatski |
Lëtzebuerg | Luxemburg | Luksemburg |
Moien | Hallo | Bok |
Äddi | Tschüss | Doviđenja |
Wéi hesch du? | Wie heißt du? | Kako se zoveš? |
Ech sinn … | Ich bin … | Ja sam … |
Wéi geet et? | Wie geht es (dir)? | Kako si? |
Mir geet et gutt/schlecht. | Mir geht es gut/schlecht. | Dobro sam/loše sam. |
Wann ech gelift | Bitte | Molim |
Merci | Danke | Hvala |
Pardon | Entschuldigung | Oprostite |
Zum Wohl! | Prost! | Živjeli! |
Ech hun dech gär. | Ich liebe dich | Volim te. |
Oko 300.000 ljudi širom svijeta govori luksemburški kao materinji jezik. Većina njih (oko 250.000) živi u Luksemburgu, a ostatak uglavnom u Belgiji, Njemačkoj, Francuskoj i Sjedinjenim Državama.
U Vokabuli vjerujemo da je učenje jezika putovanje koje otvara nove svjetove. Luksemburški jezik je izvrstan primjer kako jezici evoluiraju i prilagođavaju se kulturnim i povijesnim utjecajima. Bez obzira na vaše jezične ciljeve, naš pristup “Uči kao da si tamo” može vam pomoći da ne samo naučite jezik, već i duboko razumijete kulturu koja ga govori. Započnite svoje jezično putovanje s Vokabulom danas i otkrijte bogatstvo višejezičnog svijeta!