Koja je razlika između standardnog njemačkog i švicarskog njemačkog?

Brzi sažetak visokonjemački koji se govori u Njemačkoj također je standardna varijanta i funkcionira na istoj razini kao švicarski visokonjemački. S obzirom na to da samo u njemačkom govorno...

min čitanja

Vokabula
04.09.2023
|
Ažurirano 22.02.2024

Brzi sažetak

  • visokonjemački koji se govori u Njemačkoj također je standardna varijanta i funkcionira na istoj razini kao švicarski visokonjemački.
  • S obzirom na to da samo u njemačkom govornom području Švicarske postoje brojni dijalekti, izgovor se razlikuje ovisno o tome gdje se nalazite.
  •  Istovremeno, to može dovesti i do problema u komunikaciji, jer Švicarci iz drugih regija zemlje u školi uče samo hochdeutsch, a ne švicarski….

Švicarska ima populaciju od oko 8,5 milijuna ljudi, koji žive na području veličine malih američkih država Vermont i New Hampshire zajedno. Pa ipak, među njima se govore četiri službena jezika. Osim standardnog njemačkog (ponekad zvanog visokonjemački ili Hochdeutsch), ovdje se govore francuski, talijanski i retoromanski. Pitate se, gdje je onda tu Schweizerdeutsch — ili švicarski njemački? To je priča sama po sebi i uključuje poznavanje razlike između jezika i dijalekta.

Švicarski njemački protiv standardnog njemačkog

Jesu li Schweizerdeutsch, Swiss High German i Schwizerdütsch isti?

Prvo, trebamo razlikovati dva pojma Schweizerdeutsch i Schweizer Hochdeutsch (švicarski visoki njemački). Zvuče pomalo slično i često se koriste kao sinonimi među Švicarcima, ali nisu identični.

Schweizerdeutsch (švicarski njemački) zapravo nije jedna jezična varijacija, već uključuje sve moguće alemanske dijalekte koji se govore u njemačkom govornom području Švicarske. Riječ lemannic odnosi se na njemačke kao i na zapadnogermanske dijalekte. Odnosno, pojam Schweizerdeutsch jednostavno znači: svi njemački dijalekti koji se govore u Švicarskoj. Stoga se ne može smatrati službenim jezikom u Švicarskoj.

Koja je razlika između standardnog njemačkog i švicarskog njemačkog
Koja je razlika između standardnog njemačkog i švicarskog njemačkog

Istodobno, ni švicarski visokonjemački nije samostalan jezik. To bi moglo biti vidljivo u izrazu “visokonjemački” (Hochdeutsch). Švicarski visoki njemački — baš kao i austrijski visoki njemački — varijacija je standardnog njemačkog jezika. To znači da je to varijanta njemačkog jezika sa svojim specifičnim i kodificiranim pravilima koja jasno definiraju što je ispravno, a što netočno. Ova pravila, inače, postavlja i održava Švicarska udruga za njemački jezik. I ne brinite da ćete se zbuniti: visokonjemački koji se govori u Njemačkoj također je standardna varijanta i funkcionira na istoj razini kao švicarski visokonjemački.

Sada, kada je u pitanju Schwizerdütsch, već smo duboko u dijalektu, jer je to samo švajzerdeutsch izgovor riječi Schweizerdeutsch. To se, naravno, također može malo razlikovati ovisno o regiji, a u određenim okolnostima možete vidjeti ili čuti da se naziva Schwiizertüütsch.

Dakle, što je u Swiss Dudenu?

Kao i kod većine standardnih varijanti, švicarski njemački ima neke razlike u različitim jezičnim područjima, kao što su gramatika, izgovor i vokabular. Riječi ili izrazi koje bilježi švicarski Dudenov odbor nazivaju se helvetizam ili helvetizam. Mnogi od ovih helvetizama međusobno su razumljivi govornicima njemačkog (sa sjedištem u Njemačkoj), ali druge je malo teže dokučiti.

  • Mnogi Švicarci nakon ustajanja jedu Morgenessen umjesto njemačkog pandana Frühstück, a prije spavanja uživaju u Nachtessenu umjesto Abendbrotu.
  • Možda je na jelovniku malo Hacktäschlija (mesne okruglice, u Njemačkoj Frikadelle ili Bulette) s Nüsslisalatom (janjeća salata, u Njemačkoj Feldsalat).
  • A ako radije ne biste vukli teške boce mineralne vode uz svoje stepenice, uvijek možete otići do slavine po Hahnenwasser, koji se u Njemačkoj obično zove Leitungswasser.

Zbog blizine Švicarske Francuskoj, helvetizmi također uključuju neke riječi koje su ili posuđene iz francuskog ili prisvojene švicarskim izgovorom. Zato u Švicarskoj bicikl nije ein Fahrrad, već ein Velo; ulaznica nije eine Fahrkarte, već je ein Billet;  a mnogi ljudi zahvaljuju jedni drugima s merci, što u švicarskom izgovoru naglašava prvi slog (za razliku od francuskog, koji naglašava posljednji). (Usput, takvi helvetizmi su se koristili u Njemačkoj; karta je bila Billet do kraja 19. stoljeća.)

Ali kako zvuči Schweizerdeutsch ?

S obzirom na to da samo u njemačkom govornom području Švicarske postoje brojni dijalekti, izgovor se razlikuje ovisno o tome gdje se nalazite. Međutim, možemo pronaći nekoliko općih primjera, posebno ako pogledate Schwizerdütsch. Vjerojatno najpoznatiji manirizam ove varijante je “k” koje se u mnogim dijalektima izgovara sa [ch] zvukom sličnim standardnonjemačkom [ch] u riječi Buch (knjiga). To znači da se dijete (Kind) izgovara kao [chind], a zimi može biti [chalt] (hladno); čak i Sack ponekad zvuči kao [sakch].

Osim toga, mnogi uobičajeni završeci riječi drugačije se izgovaraju. Na primjer, “-ung” koji završava riječi kao što su die Richtung (smjer) ili die Kreuzung (prijelaz). U ovom slučaju, oni se izgovaraju [richtig] i [kreuzig]. – e na kraju nekih riječi također često otpada, što bi moglo biti poznato nekim govornicima dijalekata u Njemačkoj: Drveće (Bäume) je [bäum], a ljudi (Leute) su [leut].

Još jedna velika razlika u odnosu na Hochdeutsch je izgovor samoglasnika, pogotovo ako riječ sadrži diftong ili dva samoglasnika zajedno. Ono što još uvijek možete vidjeti u pisanom jeziku, ali se više ne izgovara naglas u hochdeutschu, u nekim je slučajevima ostalo izgovoreno u Švicarskoj. Na primjer, riječ za ljubav, Liebe, izgovara se [li-be] u Njemačkoj, ali [li-ebi] u Švicarskoj. Međutim, za razliku od ovoga, riječ za kuću (Haus) se izgovara bez diptonga, [huus], u mnogim švicarskim dijalektima, kao i riječ za daleko, weit, koja se izgovara [wiit]. Ove posebnosti sežu do Srednjevisokonjemački, koji se govorio od oko 1050. do 1350. godine.

Budućnost švicarskih dijalekata

Prema jednoj anketi, mnogi Švicarci smatraju hochdeutsch više stranim jezikom, a u mnogim kontekstima svakodnevnog života – s iznimkom školskih lekcija i nekih profesija – prvenstveno govore švajcarski. Istovremeno, to može dovesti i do problema u komunikaciji, jer Švicarci iz drugih regija zemlje u školi uče samo hochdeutsch, a ne švicarski njemački dijalekt. Kao rezultat toga, u profesionalnim okruženjima engleski se zapravo sve više koristi. S tim ne dolaze samo napori da se podrži uporaba hochdeutsch-a u Švicarskoj, nego i istodobno strah da će ti dijalekti biti potisnuti.

Podijeli

Pridružite se našem newsletteru!

Nema spama - samo dobre stvari. Najbolji učenici čitaju najbolje članke.
16.000+ čitatelja

Brzi sadržaj

Testirajte svoj njemački ili engleski jezik i dobijte svoj prvi sat potpuno besplatno!

Koliko je vremena potrebno da naučiš jezik s Vokabulom?

Bliže ste nego što mislite u postizanju svojih jezičnih ciljeva.
© Copyright 2016 - 2024 Vokabula. Napravljeno s ljubavlju u Mostaru.

Prijavite se za besplatnu uvodnu lekciju

Ispunite obrazac i na email ćemo vam odmah poslati login podatke za Vokabula Platformu!